Klasy językowe na wykładach na UMCS w Lublinie

Klasy językowe na wykładach na UMCS w Lublinie

29 listopada 2022r. klasy językowe 1J i 1K pojechały wraz w opiekunami – Panią P. Grzenkowicz, Panią M. Dudzińską i Panią J. Urban-Martinez do Lublina na Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej, aby uczestniczyć w swoich pierwszych tego typu wykładach językowych.

Pierwszy z wykładów nosił tytuł „Gry językowe – istota i rodzaje (na przykładzie tekstów reklam) i był  w bardzo ciekawy sposób przeprowadzony przez dr Beatę Jarosz z Katedry Edukacji Polonistycznej. Dr Jarosz nie musiała szczególnie namawiać uczniów do udziału w rozmowie i wyrażaniu opinii – wielu uczniów chciało skorzystać z możliwości, jakie daje system mikrofonów w Sali Obrad Rady Wydziału Filologicznego UMCS, i wypowiedzieć się na temat konkretnej reklamy i zastosowanej w niej grze językowej.

Drugi wykład – „Dekalog tłumacza profesjonalnego (ze szczególnym uwzględnieniem tłumacza przysięgłego” – odkrył tajniki pracy tłumacza. Dr Leszek Mikrut w sposób niezwykle barwny opowiedział o swojej pracy i dał uczniom klas językowych wiele wskazówek, jak należy podchodzić do tłumaczenia tekstów, umożliwiając zarazem zadawanie wielu pytań.

A oto co o wykładach napisały same uczestniczki:

Wykład o grach językowych zwracał uwagę na zastosowanie ich w reklamach, nie była to wiedza przedstawiona w sposób nieatrakcyjny, zachęcała ona wręcz do zabrania głosu oraz udziału w identyfikacji typów gier językowych występujących w przykładowych reklamach.

Kolejnym i ostatnim wykładem był wykład, w którym przybliżono zasady pracy tłumacza, czyli jego “dekalog.” Wykład umożliwiał rozmowę z wykładowcą oraz usłyszenie o pracy tłumacza z ust osoby, która działa w tej branży od lat.

Klaudia Kołt, klasa 1J

Wycieczka na Uniwersytet Marii Skłodowskiej-Curie w Lublinie była bardzo interesującą przygodą. Od razu na wejściu zostaliśmy powitani słodkim poczęstunkiem i drobnymi upominkami. Potem zostaliśmy zaprowadzeni na dział filologii, gdzie na pierwszym wykładzie poznaliśmy rodzaje gier językowych. Mieliśmy przy tym świetną zabawę! Na kolejnym wykładzie mieliśmy zaszczyt uczestniczyć w dyskusji z profesjonalnym tłumaczem, który pokazał nam jak wygląda ten zawód. Dostaliśmy wiele rozsądnych wskazówek, które na pewno wykorzystamy, gdy będziemy starsi. Obu zajęciom towarzyszyła miła i super atmosfera! Wycieczkę uważam za udaną i mam nadzieję , że jeszcze kiedyś odwiedzimy to miejsce! 😀

Nikola Szewczyk, klasa 1J
Paulina Grzenkowicz